TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 64:6-12

Konteks

64:6 We are all like one who is unclean,

all our so-called righteous acts are like a menstrual rag in your sight. 1 

We all wither like a leaf;

our sins carry us away like the wind.

64:7 No one invokes 2  your name,

or makes an effort 3  to take hold of you.

For you have rejected us 4 

and handed us over to our own sins. 5 

64:8 Yet, 6  Lord, you are our father.

We are the clay, and you are our potter;

we are all the product of your labor. 7 

64:9 Lord, do not be too angry!

Do not hold our sins against us continually! 8 

Take a good look at your people, at all of us! 9 

64:10 Your chosen 10  cities have become a desert;

Zion has become a desert,

Jerusalem 11  is a desolate ruin.

64:11 Our holy temple, our pride and joy, 12 

the place where our ancestors praised you,

has been burned with fire;

all our prized possessions have been destroyed. 13 

64:12 In light of all this, 14  how can you still hold back, Lord?

How can you be silent and continue to humiliate us?

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[64:6]  1 tn Heb “and like a garment of menstruation [are] all our righteous acts”; KJV, NIV “filthy rags”; ASV “a polluted garment.”

[64:7]  2 tn Or “calls out in”; NASB, NIV, NRSV “calls on.”

[64:7]  3 tn Or “rouses himself”; NASB “arouses himself.”

[64:7]  4 tn Heb “for you have hidden your face from us.”

[64:7]  5 tc The Hebrew text reads literally, “and you caused us to melt in the hand of our sin.” The verb וַתְּמוּגֵנוּ (vattÿmugenu) is a Qal preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the root מוּג (mug, “melt”). However, elsewhere the Qal of this verb is intransitive. If the verbal root מוּג (mug) is retained here, the form should be emended to a Polel pattern (וַתְּמֹגְגֵנוּ, vattÿmogÿgenu). The translation assumes an emendation to וַתְּמַגְּנֵנוּ (vattÿmaggÿnenu, “and you handed us over”). This form is a Piel preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the verbal root מִגֵּן (miggen, “hand over, surrender”; see HALOT 545 s.v. מגן and BDB 171 s.v. מָגָן). The point is that God has abandoned them to their sinful ways and no longer seeks reconciliation.

[64:8]  6 tn On the force of וְעַתָּה (vÿattah) here, see HALOT 902 s.v. עַתָּה.

[64:8]  7 tn Heb “the work of your hand.”

[64:9]  8 tn Heb “do not remember sin continually.”

[64:9]  9 tn Heb “Look, gaze at your people, all of us.” Another option is to translate, “Take a good look! We are all your people.”

[64:10]  10 tn Heb “holy” (so KJV, NASB, NRSV, NLT); NIV “sacred.”

[64:10]  11 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[64:11]  12 tn Heb “our source of pride.”

[64:11]  13 tn Or “all that we valued has become a ruin.”

[64:12]  14 tn Heb “because of these”; KJV, ASV “for these things.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA